中国专业的国际教育交流服务机构
留学e网客服电话

当前位置:老首页 > 签证申请 > 美国留学签证 > 美国留学签证热点文章

美国驻上海总领事在重新开馆30周年招待会讲话

  美国驻上海总领事馆举行重新开馆三十周年招待会,总领事康碧翠女士发表讲话,以下为致辞全文:

  Consul General Camp’s Remarks at Anniversary Reception

  April 13, 2010

  美国驻上海总领事康碧翠女士在重新开馆三十周年招待会上的讲话

  2010年4月13日

  Ambassador Sha Hailin, Ladies and gentlemen, distinguished guests,

  沙海林大使、女士们、先生们,各位贵宾:

  It is a great pleasure to welcome you this evening to help us celebrate the 30th anniversary of the U.S. Consulate General's re-opening in Shanghai.

  非常高兴欢迎大家今天晚上和我们一起庆祝美国驻上海总领事馆开放30周年。

  Having had the pleasure to work briefly at the Shanghai Consulate in 1984 when my husband and I were both assigned to the US embassy in Beijing, I am constantly struck by all that has happened in the intervening years. So when I discovered in my office the guest book and invitation list from the reception that formally opened the consulate in April 1980, I began to consider how to commemorate the accomplishments of this consulate over the past 30 years.

  很高兴能在1984年,我和先生还在美国驻华大使馆工作时,就有机会来到上海。其间发生的很多事情都不时让我颇有感触。以史为鉴,所以当我发现1980年4月正式开放领馆的招待会上的这本书和嘉宾名单时,我很想做点什么来纪念这个领事馆在过去30年里所取得的成就。

  The French, Polish, and Japanese Consul Generals, who formed the Shanghai diplomatic corps at that time, were also invited to our reception in 1980. Tonight we've invited their successors, as well as the UK consulate, which kept possession of items from the US consulate when we closed in 1950. One is the 48-star flag that flew over that building; it now hangs on the wall here in our current consulate office building.

  由法国、波兰和日本总领事组成的外交使节团也受邀参加了1980年的招待会。今晚我们邀请了他们的继任,还有英国领事馆。1950年美领馆闭馆时,领馆的物品就保存在英国领事馆。其中有一件物品是我们的国旗,大家在那边的墙上可以看到。

  I want to recognize the presence of several members of our local Chinese staff who have served with distinction for more than ten years; we thank them for their contributions to the US-China relationship. We're also delighted to have with us the jazz band from the Shanghai American School, which got its own restart in the 1980s here on the consulate grounds. Many thanks to the students for entertaining us tonight.

  我想感谢今天到场的几位领馆的当地雇员,他们都非常出色的为领馆服务了十几年。感谢他们为美中关系作出的贡献。我们也非常高兴今晚有上海美国学校的爵士乐队在场。上海美国学校也是在20世纪80年代在领馆里重新开放的。感谢今天为我们表演的学生。

  Thirty years ago, when we re-opened our consulate in Shanghai after a 30-year absence, China faced an uncertain future. The country had just emerged from a decade of enormous social, economic and political upheaval. And Deng Xiaoping’s “reform and opening up” was still untested. Since then, China’s commitment to a policy of engagement with the world has proved tremendously beneficial and contributed to the prosperity and stability of the last 30 years.

  30年前,我们在闭馆30年后重新开放上海领馆时,中国正面临着一个不确定的未来。这个国家刚刚从10年巨大的社会、经济和政治动荡中摆脱出来。邓小平的“改革开放”仍未经证实。从那以后,中国对与世界接轨这一政策的承诺得到了证实,不仅十分有益,也为过去30年的繁荣与稳定作出了贡献。

  Thirty years ago, the flow of people between our two countries was extremely limited; during our consulate's first year we issued 1,583 visas. In contrast, last year we issued over 159,000 visas to Chinese citizens traveling to the United States for business, tourism and to study. You can see from the timeline we have put together how this growth in visas punctuates our history, even as we have had the honor of hosting every US president over the past 30 years.

  30年前,我们两国之间的人员走动是极为有限的。领馆开放后第一年签发的签证只有1583张。相比之下,我们去年签发给中国公民前往美国进行商务活动、旅游和学习的签证达到了15.9205万张。大家可以从我们整理的30年大事记里看到,签证数量的增长是如何不断书写着我们的历史,我们甚至还在上海接待了30年来的每一任美国总统。

  While tonight we are celebrating the 30th anniversary of the reopening of the consulate in Shanghai in 1980, I want to point out that the US has had a consulate in Shanghai since 1844. We are proud to be part of Shanghai’s past and present and look forward to our role in Shanghai’s future.

  虽然今晚我们在这里庆祝上海领馆于1980年重新开放30周年,但同时我也想指出,美国自1844年开始就在上海建立了领事馆。能够作为上海的过去和现在的一部分,我们感到自豪;同时也期待我们在上海的将来扮演的角色。

  I believe that the soon-to-open USA Pavilion at the Shanghai Expo is the perfect launch pad for the next 30 years of our consulate. The pavilion, like our consulate, represents the spirit of US-China partnership. We look forward to sharing America's story with visitors to the Expo.

  我相信即将开幕的上海世博会美国馆是未来30年领馆工作的完美起点。和领馆一样,美国馆代表了美中伙伴关系的精神。我们期待着与世博会的参观者一起分享美国的故事。

  I am particularly pleased that we will have Mandarin-speaking US college students working as guides at the pavilion. These "Student Ambassadors" will provide a human touch to our presence, giving millions of Chinese visitors the chance to meet an American close-up. The students themselves are going to have an incredible experience and I can well imagine that a number will later end up in China careers, maybe even working at this consulate.

  让我感到特别高兴的是,我们将有讲中文的美国大学生作为展馆的导游。这些“学生大使”将为我们的展馆增加人情味,让数百万的中国参观者有机会近距离接触美国人。学生自己也会有一个令人难以置信的经历,我可以想像,他们中有一些会在今后从事跟中国有关的职业,甚至可能就在这个领馆工作。

  In the midst of all our focus on the Expo, preparing for this anniversary gave us a welcome chance to look back at what we have accomplished in the past 30 years. Remembering the past is a guide to the future. Choosing a few events to put on our brief timeline was not easy -- a true accounting of every significant event that this consulate has been part of would stretch around the building.

  在全面聚焦世博会的同时准备这次的30周年纪念给了我们一个很好的机会,来回顾我们在过去30年取得的成果。前事不忘后事之师。选择一些活动记录在简短的大事记中并不是一件容易的事---每一个领馆所经历的重大事件都将在这个建筑中围绕延伸。

  Looking back at our past, and looking at what lies ahead in our future, has been a great source of pride and encouragement. As Ambassador Huntsman loves to remind us : "hu xiang bang mang, hu xiang xue xi, gong tong jin bu". I am proud to say that this consulate has been living that credo for 30 years; I am confident we will continue to carry it out in the coming decades.

  回顾过去,展望未来,感受到的是自豪和鼓舞。就像洪博培大使经常爱提醒我们的:“互相帮忙、互相学习、共同进步”。我可以很自豪地说,这个领事馆已经奉行这一信条30年,我也相信,我们将在未来的几十年里继续奉行。

  Thank you and please join me in a toast to the next 30 years of our relationship.

  谢谢大家,请同我共同举杯,为我们两国下一个30年的友好关系,干杯!

  (编辑:Ada)

英国留学签证攻略 

澳洲初高中留学攻略 

CCTV央视网牵手留学e... 

新西兰地图,新西兰大... 

英国G5精英大学Offer...